昨天在房里看了这片,却发现不是甘地的传记电影。但细细看来,却发现这是一部很不错的电影,值得慢慢品味。虽然电影中采用的是HINDI语对白,不过还好有英文字幕。全片看下来,倒也不多大影响理解。
故事大意:孟买大学一退休教授,患上了失忆症,记不起自己已经退休,记不起妻子而死的事实,而后病情加重,更加记不起自己的儿子,自己的家,更不知今年是哪一年。开始变得有些疯癫样。但还有有他女儿一直相伴陪他,找医生治疗。甚至因此而失去了自己的爱情,以及一个去巴西留学的机会。但父亲的病情更加加重了,他更患上了癔症,他说自己杀死了甘地。经常性一个人跑去甘地的雕塑下,光着脚坐在那里。后来有一个年轻的精神科医生参与进来,意图帮助他,将他带回到正常的世界,给他进行了一场“审判”,最后法庭宣判他无罪。而他在法庭上的一段独白却无疑是本片的精华所在。到底是谁谋杀了甘地?
昨天看片时,忍不住将这一段独白反复看了三遍,站在电视机前一起读着字幕。对于今天的我们,同样有着很深的现实意义。
现将独白与中文翻译如下。
judge,
the truth is that i did kill Gandhiji,
so have you,and me, so have we all
one day in prison, i realized,
murder for which i've been imprisoned,
is murder we commit everyday, all of us
collapsing edifices of New York
make no difference in lives of those in dhaka
bombs tear japan apart but tea-cups,
in washington are too far for trembling,
in jail when they gave us newspapers to read,
i was shamed to realize i can read,
only to one i never complained,
for what was there to tell him, he was always with me
gandhiji,
in jail, if there was anyone in whom i found solace, it was he
his daily hymns were soothing,
and he shared his thoughts with me
but everyday he would say,
uttam my son, i live no longer in the minds of people,
everywhere else, i am,
in political office,
governments, courts,
his country has even stamped me into currency bills and coins,
i am everywhere except in the minds of men,
because in your world of today anyone with a gandhi in his heart,
is a threat to everyone
mohandas karamchand gandhi is a threat to india,
they named me father of the nation but they imprison me in photos and idols,
only twice a year they come to me,
once, on the day when i was born,
second, on that day when
nathuram godse shot me,
october 2, january 30,
but then gandhiji says, "never mind, uttam,
nor do I seek these people anymore,
this is not the freedom i seek,
nor these partiots whose partiotism,
is awakened only in times of war,
when nationalists only seek positions of power,
where citizens preach non-violence
but nurse hatred for their neighbors,
what have you made of this country
for this freedom we did not fight,
i am afraid of people like you,
i do not want this india,
what have you brought this country to?
试翻译如下:
法官大人,事实上杀了甘地的确实是我,但同样也包括你,我,我们所有的人。
在监狱里的一天,我意识到,
我谋杀了那个人并使我进入了监狱,
但我们所有人每天都在进行着对他的谋杀。
纽约大厦的倒塌(所死的人),
与那些在达卡的人没有任何的不同。
炸弹将日本给撕裂,但是在远在华盛顿的茶杯却不会有任何的震动。
在监牢里,他们给我报纸阅读,
我为我能够阅读而感到羞愧。
只有向那个我从不埋怨的人,讲述在那里的一切。
他一直与我在一起,甘地。
在监狱里,如果说有谁可以让我找到安慰,那就是他。
他每天的赞美诗都是真实的,
而且他与我分离他的想法。
但是每天,他都会说:
“Uttam,我的孩子, 我已经不再活在人们的心中了,
但是任何地方我都存在,
警局,政府,法院,
这个他的国家将他印在了流通的纸币和硬币上,
我在哪里都有,就是不在人们的心中。
因为在你们今天的世界中,任何将甘地放在心里的人,对任何其他人都是种威胁。
莫罕达斯·卡拉姆昌德·甘地,对印度来说,是一种威胁。
他们将我称为国父,但是他们却将我禁锢在了图片与偶象上,
每年只有二次他们来看我,
第一次, 是我出生的日子,
第二次, 是那一天…nathuram godse向我开枪,
10月2号,1月30号,
但是甘地又说了,“没事,Uttam,
我再也不会找寻这些人了,这不是我所寻找的自由。
也不是这些爱国者,他们的爱国行为,只会在战争中才会苏醒。
只有当民族主义者在找寻强大地位的时候,
只有在人们祈祷非暴力的地方…
但是护士们憎恨他们的邻居,
你对这个国家做出了些什么?
这种自由我们并没有抗争过,
我怕人们都会像你一样,
我不想要这个印度,
你给这个国家带来了些什么?
没有评论:
发表评论